Tuesday, 15 December 2020

Joan Manuel Serrat 1

 Joan Manuel Serrat



Joan Manuel Serrat es uno de los cantautores más famosos y queridos de España y América Latina.

Joan Manuel Serrat is one of the most famous and loved singer songwriters in Spain and Latin America.


Empezó cantando en catalán pero la mayoría de sus discos son en español.

He started singing in Catalan but most of his records are in Spanish.


Una de sus canciones más famosas es ´Mediterráneo´, una canción que evoca un paisaje característico de la costa oriental española.

One of his most famous songs is ´Mediterráneo´, a song that evokes the characteristic landscape of the Spanish Eastern coast.



Quizá porque mi niñez sigue jugando en tu playa
Y escondido tras las cañas duerme mi primer amor
Llevo tu luz y tu olor por donde quiera que vaya
Y amontonado en tu arena guardo amor, juegos y penas

Yo que en la piel tengo el sabor amargo del llanto eterno
Que han vertido en ti cien pueblos, de Algeciras a Estambul

Para que pintes de azul sus largas noches de invierno
A fuerza de desventuras tu alma es profunda y oscura

A tus atardeceres rojos se acostumbraron mis ojos
Como el recodo al camino
Soy cantor, soy embustero
Me gusta el juego y el vino, tengo alma de marinero
¿Qué le voy a hacer si yo nací en el Mediterráneo?
Nací en el Mediterráneo

Y te acercas, y te vas después de besar mi aldea
Jugando con la marea te vas, pensando en volver
Eres como una mujer perfumadita de brea
Que se añora y que se quiere, que se conoce y se teme

Ay, si un día para mi mal viene a buscarme la parca
Empujad al mar mi barca con un levante otoñal
Y dejad que el temporal desguace sus alas blancas
Y a mí enterradme sin duelo entre la playa y el cielo

En la ladera de un monte, más alto que el horizonte
Quiero tener buena vista
Mi cuerpo será camino
Le daré verde a los pinos y amarillo a la genista

Cerca del mar, porque yo nací en el Mediterráneo
Nací en el Mediterráneo
Nací en el Mediterráneo


Perhaps because my childhood
continues playing on your beach,
and hidden behind the canes
my first love sleeps,
I wear your light and your smell
wherever I go,
and piled on your sand
I keep love,plays(1) and sorrows.
 
I,that in my skin have
the bitter flavour of the eternal crying,
which a hundred peoples(nations)(2) have shed into you
from Algeciras to Istanbul,
so that you can paint in blue
their long nights of Winter.
Because of misadventures,
your soul is deep and dark.
 
My eyes got used to
your red dusks
like the bend to the truck...
I am a singer,I am a liar,
I like gambling(3) and wine,
I have the soul of a sailor...
What can I do?
I was born in the Mediterranean.
 
And you approach,and you leave
after kissing my small village.
Playing with the tide
you go away,thinking of returning.
You are like a woman
scented(4) with tar
who is missed and loved,
who is known and feared.
 
Oh...! If the fate(death)(5)comes
in search of me an unhappy day.
Push my boat to the sea
with an autumnal east wind(levante)(6)
and allow the storm
to unfold its white wings.
And bury me without mourning
between the beach and the sky...
 
In the hillside of a mountain,
higher than the horizon
I want to have a good view.
My body will be a path,
I will give green to the pines
and yellow to the broom...
Near the sea.Because I was born
in the Mediterranean.




La Fiesta

Otra canción popular de Serrat habla de la magnífica fiesta de San Juan, una fiesta muy especial en el Mediterráneo. En esta fiesta hay grandes celebraciones en las playas, en las ciudades y en los pueblos. Hay fuegos artificiales increíbles y hogueras.

Another popular song by Serrat talks about the fantastic Saint John´s fiesta, very special in the Mediterranean Sea. In this fiesta there are big celebrations on beaches, in cities, towns and villages. There are incredible firework displays and bonfires.






Gloria a Dios en las alturas
Recogieron las basuras
De mi calle, ayer a oscuras
Y hoy sembrada de bombillas

Y colgaron de un cordel
De esquina a esquina un cartel
Y banderas de papel
Verdes, rojas y amarillas

Y al darles el Sol la espalda
Revolotean las faldas
Bajo un manto de guirnaldas
Para que el cielo no vea

En la noche de San Juan
Cómo comparten su pan
Su tortilla y su gabán
Gentes de cien mil raleas

Apurad
Que allí os espero si queréis venir
Pues cae la noche y ya se van
Nuestras miserias a dormir

Vamos subiendo la cuesta, que arriba mi calle se vistió de fiesta

Hoy el noble y el villano
El prohombre y el gusano
Bailan y se dan la mano
Sin importarles la facha

Juntos los encuentra el Sol
A la sombra de un farol
Empapados en alcohol
Abrazando a una muchacha

Y con la resaca a cuestas
Vuelve el pobre a su pobreza
Vuelve el rico a su riqueza
Y el señor cura a sus misas

Se despertó el bien y el mal
La pobre vuelve al portal
La rica vuelve al rosal
Y el avaro a las divisas

Se acabó
El Sol nos dice que llegó el final
Por una noche se olvidó
Que cada uno es cada cual

Vamos bajando la cuesta
Que arriba en mi calle
Se acabó la fiesta


Glory to God in the highest,
they collected the bins
from my street, yesterday evening
and today it´s soaked in fairy lights.
 
And they hung on a cord
from corner to corner a poster
and green, red and yellow
paper flags (bunting) 
And turning their back to the Sun
the ladies swirl around
beneath a canopy of garlands
so that the sky won´t see,
 
on the night of Saint John,
how people of a hundred thousand kinds
share their bread,
their omelette and their overcoat. 
Hurry up
that here I'm waiting for you if you want to come
because night falls and already 
our miseries to sleep they go.
 
Let's go heading up the hill
that up there my road
got dressed for celebration.
 
Now the noble and the villain
the outstanding and the worm
dance and take each others' hand
without a care about how they look.
 
Together the Sun finds them
at the shadow of a lamp-post
drenched in alcohol
with a lady in their arms.
 
And with their hangover on board
the poor returns to his poverty
the rich returns to his wealth
and the lordly priest to his Masses.
 
The good and the evil woke up
the poor lady returns to her chores
the rich lady, to her roses
and the greedy to his dealings.
 
It's over,
the Sun tells us that the end is here
for one night it forgot
who is who.

Let´s go walking down the hill
for up my road the party is over


Monday, 30 November 2020

Un calendario de adviento para la navidad 2020

 Un calendario de adviento para la navidad 2020


Sigue el enlace para encontrar las veinticuatro ventanitas de diciembre y sus pequeñas sorpresas españolas.

Follow the link to find the twenty four windows of December and their little Spanish surprises. 


¡Feliz Navidad!

y

¡Feliz año nuevo!



Calendario de Adviento 2020

Sunday, 18 October 2020

Tienda española en Londres

 García and sons


La semana pasada tuve la suerte de pasearme por Portobello. Cada viaje a Portobello significa una oportunidad privilegiada de visitar la tienda española García and Sons. 

Last week I was lucky to be around Portobello. Every journey to Portobello means a privileged opportunity to visit the Spanish shop García and Sons. 


Entrar en García and Sons es viajar a España.

To go into García and Sons is to travel to Spain.


Los colores, nombres, sabores y esencias de casa en los abarrotados estantes de esta tiendecita en el corazón de Portobello me transportan a mi infancia y mi juventud.

The homely colours, names, tastes and essence in the crowded shelves of this little shop in the heart of Portobello take me back to my childhood and youth.


Todo es irresistible:

Everything is irresistible:


El fuet Can Duran 




El cacaolat, la leche con chocolate típica de Cataluña 




El queso García Vaquero




La sobrasada mallorquina 




Los garbanzos tiernos y sabrosos 




La tinta de calamar para poder hacer un buen arroz negro




Y tantas cosas más...

And so much more...


¡Qué bueno poder encontrar esta riqueza de productos españoles en Inglaterra pero ojalá hubiera más en otras partes del país! ¡Cuanta más variedad mejor! Cuando las culturas se encuentran salimos ganando los consumidores. Esperemos que siga así. 

How good to be able to find this wealth of Spanish products in England but I wish there were more in other parts of the country! The more variety the better! When cultures meet it’s us, consumers, who benefit from it. Let’s hope it stays like this. 


¡Feliz intercambio cultural!

Happy cultural exchange!






Thursday, 15 October 2020

Una bebida para celebrar el otoño

 Una bebida para celebrar el otoño (con un toque español)

A drink to celebrate Autumn (with a Spanish touch)




Hoy he probado la bebida ´Pumpkin spice´ (la versión fría, sin café, lo que se llama ´Frapuccino´) de Starbucks y me ha sorprendido. 

Today I tried Starbucks´ Pumpkin Spice drink (the cold version, without coffee, what we call ´Frapuccino´) and it surprised me.


El sabor de Pumpkin Spice me recuerda mucho al sabor de la leche merengada española, una bebida refrescante de verano, hecha a base de leche y canela.

The taste of Pumpkin Spice reminds me a lot of the taste of Spanish ´leche merengada´, a refreshing Summer drink, made of milk and cinammon.


¡Qué maravilla!

How wonderful!


Os animo a probar esta bebida para poder tener una idea de lo deliciosa que está la leche merengada (y mucho más natural que el mejunje de Starbucks)

I encourage you to try this drink to be able to have an idea of how delicious ´leche merengada´ is (and much more natural than the Starbucks´ concoction)


Receta de ´Pumpkin spice latte´:

Aquí tenéis una receta para hacer pumpkin spice latte en casa.

Here you have a receipe to make pumpkin spice latte at home.


El presentador es suramericano, así que puede haber alguna palabra diferente y el acento es también diferente, claro.

The presenter is Southamerican, so you might find some words that are different and the accent is also different, of course.


Recuerda que puedes cambiar la velocidad de reproducción para escuchar el video más lento.

Remember you can change the reproduction speed to listen to the video more slowly.


También puedes añadir subtítulos. Hay algún error pero no está mal.

You can also add subtitles or captions. There are a few mistakes but it´s not bad.




Información de Starbucks España sobre el Spice pumpkin latte:


Wednesday, 8 July 2020

Antonio Machado

Antonio Machado



Canciones con poemas de un querido poeta popular español
Songs with poems by a loved popular Spanish poet


1. Tus ojos me recuerdan





Vocabulario


The word ´moreno/a´ is an endearing term in Spanish and it is used to refer to the dark tone of skin and hair. It has no negative connotation; on the contrary, it is considered attractive and desirable.


Tus ojos me recuerdan                 Your eyes remind me
las noches de verano                    of the Summer nights
negras noches sin luna,                black moonless nights
orilla al mar salado,                       on the edge of the salty sea
y el chispear de estrellas               and the sparkling of stars
del cielo negro y bajo.                   from the black and low sky.
Tus ojos me recuerdan                 Your eyes remind me
las noches de verano.                   of the Summer nights.
Y tu morena cara,                          And your dark face,
los trigos requemados,                  the toasted wheat
de un suspirar de fuego                the sighing fire
de los maduros campos.               from the ripened fields.
                                                
Tus ojos me recuerdan                 Your eyes remind me
las noches de verano                    of the Summer nights
                                                    
De tu morena gracia,                     of your dark gracefulness,  
de tu soñar gitano,                         of your gypsy dreaming
de tu mirar de sombra                   of your dark gaze
quiero llenar mi vaso.                    I want to fill up my glass
Me embriagaré una noche            I will get drunk one night
de cielo negro y bajo,                    with the black and low sky,
para cantar contigo,                       to sing with you
orilla al mar salado,                       on the edge of the salty sea,
una canción que deje                    a song that may leave
cenizas en los labios...                  ashes on our lips...
De tu mirar de sombra                  of your dark gaze
De los maduros campos               of the ripened fields
                               
Tus ojos me recuerdan                 Your eyes remind me 
las noches de verano                    of the Summer nights
Tus ojos me recuerdan                  Your eyes remind me
las noches de verano                     of the Summer nights
negras noches sin luna,                 black moonless nights,
orilla al mar salado,                        on the edge of the salty sea,
y un chispear de estrellas              and the sparkling of stars
del cielo negro y bajo.                    of the black and low sky.
Tus ojos me recuerdan                   Your eyes remind me
las noches de verano.                    of the Summer nights.
Y tu morena cara,                           ...
los trigos requemados,
de un suspirar de fuego
de los maduros campos.
Tus ojos me recuerdan
las noches de verano



2. Cantares










Ésta es una canción muy famosa en España.
This is a very famous song in Spain.

Está escrita por Joan Manuel Serrat pero es un homenaje al poeta e incorpora algunos versos de un poema de Antonio Machado.
It is written by Joan Manuel Serrat but it pays homage to the poet and includes some verses from a poem by Antonio Machado.

Algunos de los versos escritos por Serrat hacen referencia al exilio de Machado durante la guerra civil. Machado is buried in France.
Some of the verses written by Serrat refer to Machado´s exile during the Spanish Civil War. Machado está enterrado en Francia.



Todo pasa y todo queda              It all goes by and it all remains
Pero lo nuestro es pasar             but what we do is to go by 
Pasar haciendo caminos             to go by tracing pathways
Caminos sobre el mar                 pathways over the sea

Nunca perseguí la gloria             I never sought glory
Ni dejar en la memoria                or to leave my song
De los hombres mi canción;        in man´s memory;
Yo amo los mundos sutiles         I love subtle worlds
Ingrávidos y gentiles                   weightless and gentle
Como pompas de jabón              like soap bubbles.

Me gusta verlos pintarse             I like to see them go the colour of
De sol y grana, volar                    the sun and pomegranates, fly
Bajo el cielo azul, temblar           under the blue sky, tremble
Súbitamente y quebrarse...         suddenly and breake...
Nunca perseguí la gloria             I never sought glory

Caminante son tus huellas          Wanderer, your footprints
El camino y nada más;                are the only path, nothing more;
Caminante, no hay camino          Wanderer, there is no path
Se hace camino al andar             we make it as we walk along

Al andar se hace camino             As we walk we lay the path
Y al volver la vista atrás              and when we look back
Se ve la senda que nunca           we can see the track
Se ha de volver a pisar                that one must never tread on again

Caminante no hay camino           Wanderer, there is no path
Sino estelas en la mar                 but a trail in the sea

Hace algún tiempo en ese lugar  Some time ago in this place
Donde hoy los bosques se visten where the forests dress up
de espinos                                        as hawthorns today
Se oyó la voz de un poeta              the voice of a poet was heard,
gritar                                                 crying out
"Caminante no hay camino          "Wanderer, there is no path
Se hace camino al andar..."         we make it as we walk along…"

Golpe a golpe, verso a verso       Blow after blow, verse by verse

Murió el poeta lejos del hogar      Far from his home the poet died
Le cubre el polvo de un país        covered by the dust of a neighbouring
Vecino                                              country
Al alejarse le vieron llorar             as he got further away they saw him cry
"Caminante no hay camino          "Wanderer, there is no path
Se hace camino al andar..."          we make it as we walk along…"

Golpe a golpe, verso a verso       Blow after blow, verse by verse

Cuando el jilguero no puede         When the goldfinch cannot sing 
cantar
Cuando el poeta es un peregrino  when the poet is a pilgrim
Cuando de nada nos sirve rezar   when praying is no use to us

"Caminante no hay camino           "Wanderer, there is no path
Se hace camino al andar..."          we make it as we walk along..."